帝国憲法義解の和英用語対照

国体の変換

伊藤博文「帝国憲法義解」 1 の伊東巳代治英訳では、「國體」にはおおむね"the national polity"をあてている。「帝国憲法義解」には「政體」の語は一ヶ所しかない(下表)ようであり、この語に特別重きを置いていない。

なお、憲法の條項の改正について定めた第七章第七十三條の解説に、「國體ノ大綱ハ万世ニ亘リ永遠恒久ニシテ移動スヘカラスト (イヘドモ) 政制ノ 節目(セツモク) ハ世運ト倶ニ事宜ヲ酌量シテ之ヲ変通スルハ亦已ムヘカラサル」の「政制」は、「政體」とほぼ同義であり、"the political institutions"と訳されている。ここでも、「政制ノ 節目(>セツモク) 」、すなわち、"less important parts"の改正のことなので、位置づけは比較的軽い。

伊藤博文と金子堅太郎の起草時の論争 との関連では、「帝国憲法義解」に、「永遠恒久ニシテ移動スヘカラス」なのは「国体」であるとは言わず、「国体の * - 大綱 (the fundamental character)* 」であるとしているのは、そこに意味が込められていたかどうか。憲法を改正せずとも、帝国憲法下で「国体」の"fundamental character"以外は「変換」できるようになっているというのが、伊藤博文のもともとの認識だったろうか。

なお、同じ箇所の解説に、

改正ノ権既ニ天皇ニ属ス而シテ :ruby:`仍 <ナオ>` 之ヲ議会ニ付スルハ何ソヤ
一タヒ定マルノ大典ハ臣民ト倶ニ之ヲ守リ王室ノ尊意ヲ以テ之ヲ変更スルコトヲ
欲セサルナリ

の、「(天皇ハ)臣民ト倶ニ之ヲ守リ王室ノ尊意ヲ以テ之ヲ変更スルコトヲ欲セサル」は、第四條の「(天皇ハ)此ノ憲法ノ條規ニ依リ之ヲ行フ」に応じている。

統治権

第四條の「統治権」の訳し方を、ロエスレル(Roesler)のコメント [siemes62] と比べると興味深い。

伊東巳代治訳で、天皇を主体とするときは"rights"を用い、「主権」("sovereignty")の内容としては"power"をあてている。ロエスレルは「統治権」の所在は天皇その人の中にあるとし、"power"を用いている。

帝国憲法義解(第一 〜 五條、五十七條、七十三條)とその英訳(伊東巳代治)の用語対照 (#)_ . 備考としてロエスレル(Roesler)の非公開Commentariesでの扱いを載せる

日本語

English (Miyoji Ito)

Roesler comments

国家

State

国体

the national polity; the original polity of this country

the Emperor; the Sovereign

subjects; people

主権

sovereignty

大権

the sovereign power

統治の大権

the sovereign power

国家統治権

the power to reign over and govern the State

(天皇の宝祚は)国家統治権の存する所

in it (The Sacred Throne) resides the power to reign over and govern the State.

統治す

reign over and govern

君民の関係

the relations that shall exist between the Emperor and His subjects

大権を統へる

combines in Himself the sovereginty of the State

治むる

govern

主権の体

the essential characteristic of sovereignty

主権の用

the exercise of sovereignty

統治権を総攬する

(天皇は) combine in Himself the rights of sovereignty; (主権の体とは) the combination of all the governmental powers of the State in one person

invested in his own person with the whole governmental power

之を行う

(天皇は) exercises them (the rights of sovereignty); (主権の用とは) carrying of those (governmental) powers,

此の憲法の條規に依りて

according to the provisions of the present (constitution); in accordance with the provisions of the Constitution

shall henceforth be under fixed constitutional rules

国家に臨御する

reigns over the countrty

臣民を按撫する

governs the people

大政の統一

unity in the government

憲法を親裁す

His Imperial Majesty has Himself determined a Constitution

(the Constitution) is granted by the Emperor's free and deliberate will; consequently they are imposed on Him not by the people but by Himself.

君民守るの大典

fundamental law to be observed by the Soveregn and by the people.

世運

the march of national progress

議会の協賛

the consent of the Imperial Diet

天皇の総ふる

under the control of the Emperor

法律を裁可す

gives sanction to laws

公布する

promulgate

執行する

execute

行政

the executive power

立法

the legisrative power

淵源

the source and fountain-head

第五十七條

司法

judicature

正理公道

reason and justice

立憲の政体

constitutional government

第七十三條

國體の大綱

the fundamental character of the national polity

政制の節目

the less important parts of the political institutions


2024年4月18日


1

帝國憲法義解、皇室典範義解、國家學會、1889; Hirobumi Ito & Miyoji Ito, Commentaries on the constitution of the empire of Japan, 2nd ed., Tokio : Chu-o daigaku, 1906.

siemes62

Johannes Siemes, Hermann Roesler's Commentaries on the Meiji Constitution, Monumenta Nipponica, Vol. 17, No. 1/4 (1962), pp. 1-66.

_images/arrow.png

「赤子の國體」に戻る